Image Image Image Image Image
Scroll to Top

Para o Topo.

Blog

16

set
2019

Em Notícias

Por IberCultura

Sabor à Ibero-América: Djanira Abreu e a feijoada baiana 

Em 16, set 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

 

Djanira Abreu

A primeira colocada no concurso “Sabor à Ibero-América”, Djanira Abreu, é uma artista visual brasileira que vive na cidade de Santa Fé, na Argentina. A receita premiada, a feijoada baiana que a mãe lhe ensinou, é um prato que sempre lhe foi servido com afeto e que segue à sua espera na mesa da família quando ela viaja ao Brasil. Na Argentina, Djanira cozinha a feijoada quando é tomada por sentimentos nostálgicos. Ela gosta das memórias que acompanham as cores, texturas e sons da receita. 

A feijoada também é um prato que costuma estar presente nos ensaios da Roda de Samba, grupo de Santa Fé formado por músicos argentinos e brasileiros que às vezes se reúne na casa da artista. “O ensaio mais parece uma desculpa entre amigos para compartilhar a feijoada, cantar, tocar e dançar samba”, conta a brasileira no texto apresentado ao concurso.

“Sabor à Ibero-América” é resultado de uma sinergia dos programas de cooperação ibero-americana nas áreas de cultura, cozinha e migração. O concurso, que premia histórias de receitas culinárias tradicionais das comunidades migrantes da região, foi apresentado em abril deste ano pela Secretaria Geral Ibero-americana (SEGIB), os programas IberCultura Viva e Iber-Rutas e a iniciativa IberCocinas

A lista com as 10 receitas selecionadas para receber os prêmios de US$ 500 e as quatro ganhadoras de menções honrosas foi anunciada no dia 3 de setembro. A partir de hoje vamos publicar na página web do IberCultura Viva as receitas, suas histórias e modos de preparação. 

 

 

Nome da receita: Feijoada Baiana de mi Madre

 

* Ingredientes | Quantidades: 2 kg de porotos mulatinho; 1 kg de carne para puchero; ½ kg de pata de vaca; 1 kg de charqui; 500 g de mondongo; 500 g de chorizo ahumado; 300 g tocino o panceta ahumada; 3 calabresas; 3 cebollas grandes; 6 dientes de ajo; 2 pimientos (1 rojo y otro verde); 4 tomates grandes; colorau (urucum en polvo); comino; 4 hojas de laurel; jugo de 2 limones para lavar el mondongo; ciboulette, perejil, cilantro y menta, todos a gusto.

 

* Modo de preparação: 1. Dejar los porotos en remojo la noche anterior por mínimo 12 horas; 2. Colocar el charqui y la calabresa en una olla con agua hasta hervir durante 15 minutos, aproximadamente. Repetir el proceso más una vez. Desechar ese agua. Cortar el charqui en trozos medianos y la calabresa en rodajas. Reservarlos. 3. Preparar el aliño de la feijoada picando los tomates, el ajo, las cebollas, los pimientos y las hierbas frescas. Machacar a todo en un mortero. Acrescentar los condimentos en polvo. Separar una parte para el momento de condimentar las carnes y otra para los porotos; 4. Sacar la grasa del mondongo y cortarlo en trozos grandes. Lavarlo con bastante agua. En seguida ponerlos juntamente con la pata de vaca en un recipiente con agua y el jugo de limón. Esperar 5 minutos. Lavar nuevamente con agua limpia. Después de totalmente limpios acrescentar una parte del aliño y poner a cocinar. Acrescentar sal a gusto. 4. Cuando la pata y el mondongo ya estén blandos acrescentar el charqui, los embutidos (paio y calabresa), el charqui y las otras carnes. Acrescente también las hojas de laurel, los porotos con el agua de remojo y la otra parte del aliño. Dejar cocinar todo hasta que las carnes y los porotos estén blanditos.

 

Feijoada baiana (foto: Ines Rocha)

 

 

 

A história da receita, por Djanira Abreu

 

En Brasil hay dos versiones sobre el origen de la feijoada. Una de ellas atribuye su creación a los africanos esclavizados en el periodo colonial de Brasil. Según esa versión, ellos se utilizaban de las partes de la vaca y del cerdo despreciadas por los portugueses, como las orejas, lenguas, patas, etc. y se las cocinaban juntamente con los porotos negros, resultando en la feijoada. Actualmente, prevalece una corriente de pensamiento por parte de algunos investigadores, defensores de la idea de que el plato, en realidad, proviene de la culinaria europea. La feijoada sería una parienta de los guisos, cazuelas y pucheros que ya existían en la región ibérica de Europa. Y que también, al contrario de lo que se pensaba, los europeos sí hacían uso de las vísceras y partes inferiores de los animales en sus comidas, incluso la sangre era aprovechada. Un ejemplo de eso son las morcillas, chorizos, fiambres.

La receta tuvo algunas adaptaciones en Brasil, como: la sustitución del poroto blanco usado en Europa por el poroto negro del continente americano; la impronta cultural de las mujeres africanas esclavizadas, pues a ellas les estaba destinado el laburo de cocinar para todos; la incorporación de la farofa, plato hecho a base de fariña de mandioca (harina de mandioca) como acompañamiento fundamental de la feijoada. En este último caso, una influencia de la culinaria de los pueblos originarios de América, los cuales tenían la mandioca como uno de los alimentos básicos de su cocina. Los porotos negros también integraba a ese sistema alimentario. La feijoada como plato brasileño surgió alrededor del siglo XIX. 

La feijoada es consumida en todo Brasil. Conforme la región del país puede haber alguna variación en la elección de los ingredientes, o en la forma de condimentar, o entonces en el tipo de guarnición que la acompaña. Por ejemplo, el arroz blanco, la couve (vegetal de la familia de la cale, de los repollos) rehogada con panceta y las naranjas en fetas, son acompañamientos de la feijoada en lugares como Río de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais; en Bahía, no es común servir la couve y las naranjas con la feijoada. ¡Lo que sí, no se puede faltar en la feijoada baiana es la salsa picante para acompañarla! La salsa se sirve aparte, por si existe alguien que no le gusten los picantes. Otra diferencia de la feijoada baiana para las demás es el empleo de porotos marrones – conocidos como mulatinho – en lugar de los negros. 

Además, existen variaciones de la receta que van ocurriendo en cada familia. A veces por cuestiones de salud se suprime algún ingrediente con la intención de disminuir el contenido de la grasa y la sal. En la receta de mi madre no esta la costilla de cerdo salada, ni la pata de cerdo salada, y en lugar de añadir panceta y tocino, le pone solo el último. Otras veces, por cuestiones de economía, no se compra mucha variedad. Lo fundamental para el sabor característico de una feijoada: los porotos, obvio; algo de carne salada (charqui, por ejemplo) y algún ingrediente ahumado (panceta, chorizo ahumado). 

En Río de Janeiro el plato adquiere un valor simbólico importante, al punto de ser reconocido como la feijoada tradicional brasileña. Creo que eso se explica por el hecho de existir en la cultura popular del estado elementos que se relacionan íntimamente con la feijoada – como el carnaval y el samba carioca. El trío feijoada, samba y carnaval conforman la base de la identidad de Rio de Janeiro. 

Para entender mejor cómo se dió la relación entre ellos, es necesario remontarse a fines del siglo XIX y comienzos del XX. Después de la llamada abolición de la esclavitud en Brasil, en el año de 1888, hubo un gran contingente de personas ex-esclavizadas y sus descendientes que migraron de Bahía hacia Río de Janeiro, en búsqueda de trabajo en el puerto de la capital de la República. La mayoría de ellas se ubicó en los caseríos de la Plaza Once, posteriormente denominada como “La Pequeña África”. El lugar se puso bastante conocido en la ciudad, debido a las fiestas organizadas por las tias baianas en sus casas; con mucha música, baile y comida sabrosa. 

Las tias baianas, mujeres de ascendencia africana que llegaron a Río de Janeiro junto a esa ola migratoria, adeptas del candomblé (religión afrobrasileña), musicistas y líderes comunitarias muy respetadas en su barrio; fueron las creadoras del ambiente cultural que propició el surgimiento y desarrollo del samba de Río de Janeiro en los comienzos del siglo XX. Incluso, fue en una de esas reuniones realizadas en la casa de la Tía Ciata que surgió la composición del primer samba grabado, Pelo Telefone. Muchas de ellas tenían puestos de comidas en la calle y eran excelentes cocineras. La feijoada, por ser sustanciosa y muy apreciada por la mayoría de la gente, era la comida predilecta para alimentar a todos durante los varios días de fiesta. 

Algunas de las tias baianas fueron las fundadoras de las primeras agrupaciones carnavalescas en los barrios periféricos de la ciudad, llevando también la feijoada para el contexto del carnaval. Entre las más conocidas estaban la Tía Ciata, Tía Carmen, Tía Amélia, Tía Carmen, Tía Perciliana. Es así cómo se construyó el fuerte vínculo entre el samba, la feijoada y el carnaval. Las populares feijoadas de las escuelas de samba y las feijoadas pre-carnaval siguen manteniendo esa tradición en la actualidad. 

Más allá de las rodas de samba y del carnaval, la feijoada se hace presente en eventos que reúnen a una gran cantidad de personas. Como ejemplo, se puede decir de la costumbre en los barrios periféricos de alguién convocar a sus vecinos a que se junten para ayudar a construir su casa, como retribución se les ofrece una feijoada. 

(Foto: Ines Rocha)

 

 

En familia

La receta me la enseñó mi madre. Desde chica me gustaba ayudarle en la cocina. Casi siempre yo me ponía a su lado para observar como ella preparaba  mis comidas preferidas. Con mi hermana seleccionaba los porotos dispuestos arriba de la mesa, separando los granos buenos y descartando a los que no tenían buen aspecto. Me acuerdo que ese proceso era muy divertido para nosotras. Con los años,  aumentaron las responsabilidades en el hacer de la feijoada: preparar la farofa; ayudar a cortar las cebollas, los tomates; alcanzar los ingredientes o utensilios mientras mi madre cocinaba. En verdad, mi participación siempre fue ayudar y después sentarme a la mesa a comer. El rol de comensal posibilita que nos ubiquemos en un lugar receptivo, de apertura a las impresiones más íntimas que la otra persona logró transferir a la comida. 

Diferentemente del cotidiano feijão (poroto) con arroz brasileño, la feijoada siempre fue un plato preparado en determinadas ocasiones. Antes había la costumbre, en muchas familias, de servirla los domingos o sábados. Actualmente, esa costumbre ha cambiado para fechas más especiales, como cumpleaños o alguna otra celebración importante para la familia. Mi madre la sigue haciendo, pero con menos frecuencia que antes. Ya no le pone más tocino, por cuestiones de salud. Pero me contó que alguna vez u otra cocina una feijoada completa a pedido de mi padre. ¡A él sí le encanta una feijoada con todo! Y también todos los años que yo viajo a Brasil para visitar a mi familia, ella siempre me espera con su rica feijoada.

 

Las adaptaciones

Para hacer la receta, tuve que promover algunas adaptaciones: primero, el característico poroto mulatinho de las feijoadas de Bahía, lo sustituí por porotos negros. Aún no los he encontrado acá en la ciudad de Santa Fe. La fariña para la farofa, por suerte se consigue fácil en las dietéticas; allí también me compré los porotos. El urucum lo reemplacé por pimentón ahumado y un condimento para carnes que yo lo supe comprar en la misma dietética . En estos locales hay mucha variedad de polvos para las comidas. El charqui, otro ingrediente que confiere un especial sabor al plato, tampoco lo encontré. El tocino, lo reemplacé por la panceta ahumada, también usada en las feijoadas y más fácil de conseguir por acá. 

Para comprar las carnes frescas, seguí la orientación de mi madre que me aconsejó a buscar un corte de carne que se usa para los guisos; chorizo, alguna carne con hueso, y también algo de carne de cerdo. Resolví comprar puchero común y huesitos de cerdo. De embutidos puse salchicha parrillera y chorizo especial, en lugar del paio y de la calabresa, pues no conseguí encontrar algo más parecido. 

En Argentina existe una tradición de embutidos artesanales y caseros que todavía me falta conocer mejor. Por eso, pienso que para las próximas feijoadas, conseguiré encontrar otras opciones. El mocotó, así llamamos en Brasil el corte de la pata de la vaca, lo busqué y no lo ví en ninguna carnicería. De todos modos, la dificultad para encontrar los ingredientes no fue muy grande en comparación a otras comidas brasileñas. A pesar de que no logré conseguir algunos de ellos, creo que ha resultado muy sabrosa la versión santafesina de la feijoada baiana. Al menos ha sido muy elogiada por la gente invitada. 

Los mayores beneficios de hacerla en Argentina están relacionados al plan de lo simbólico. He logrado acceder a valores subjetivos existentes en el acto de cocinar y de comer que únicamente se me presentaron al encontrarme en la condición de migrante. Cuándo me invaden los sentimientos de añoranza, mi cuerpo se llena de memorias. En esas ocasiones, resuelvo cocinar una feijoada. Entonces, el sabor de la comida ausente se hace presente en mi boca. Sus colores, texturas y sonidos me hacen recordarlas con vehemencia. Mi corazón vuelve a sentir el calor del plato que me fue servido con afecto. 

También suelo cocinarla para los ensayos de samba en mi casa. La Roda de Samba, grupo de Santa Fe formado por músicos argentinos y brasileños que tocan samba brasileño, muchas veces vienen a ensayar en mi casa y aprovecho la ocasión para hacer la feijoada. Generalmente somos veinte personas, entre los y las integrantes y algunos otros invitados. El ensayo de la Roda de Samba más parece a una excusa que hacemos entre amigos para compartir la feijoada, cantar, tocar y bailar samba.

 

Leia também:

Sabor à Ibero-América: conheça as histórias de receitas selecionadas no concurso

Tags | , , , , ,

10

set
2019

Em Notícias

Por IberCultura

II Encontro Nacional de Organizações Culturais Comunitárias do Chile: três dias de intercâmbios e reflexões

Em 10, set 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Em El Molle, comuna de Vicuña (Região de Coquimbo), reuniram-se de 6 a 8 de setembro 110 representantes de Organizações Culturais Comunitárias (OCC) provenientes de todas as províncias do Chile. O II Encontro Nacional foi organizado pelo Ministério das Culturas, das Artes e do Patrimônio, através do programa Red Cultura, cujos funcionários/as encarregados em todo o país também foram convocados.

Este segundo encontro nacional foi um espaço de intercâmbio e reflexão em torno do aporte que as organizações culturais comunitárias vêm realizando em prol do desenvolvimento cultural do país. Durante as extensas jornadas de trabalho setorial, os representantes puderam trocar estratégias de incidência em nível local e regional a partir de suas experiências em cultura comunitária. Junto com isso, discutiram fórmulas de financiamento e autogestão para avançar em seus objetivos. Também houve espaço para dialogar acerca de como o fazer cultural das OCCs se vincula com a política cultural vigente, especialmente no que diz respeito aos conteúdos materializados através do programa Red Cultura.

Francisco Varas, seremi da Região de Coquimbo

O seremi (secretário regional ministerial) de Culturas, Artes e Patrimônio da Região de Coquimbo, Francisco Varas, destacou durante o encontro que as conversas desenvolvidas, relacionadas aos processos culturais nos territórios, serão insumos importantes para as autoridades do ministério, como orientação para “como ir implantando nos territórios e como apoiar para que cada uma das comunas, tanto do país e em especial da Região de Coquimbo, vá se desenvolvendo harmonicamente”.

Varas também ressaltou que “a nova institucionalidade cultural, o ministério, é a melhor oportunidade para seguir construindo uma melhor identidade. São vocês os que constroem a identidade cultural de cada um dos territórios que representam, e é dever do Estado, do governo e dos que estão encabeçando os serviços públicos, poder criar as ferramentas para que possam desenvolver aquilo que necessitam…. Esta nova institucionalidade segue se construindo e fomentando. De uma maneira ou outra, através deste encontro, cada um de vocês aporta um grãozinho de areia”.

 

Conquistas, expectativas e conclusões

Uma conquista importante alcançada durante o encontro foi a formação de uma mesa nacional autônoma de Organizações Culturais Comunitárias, a que se somaram 14 das 16 representações. Essa nova referência de cultura de base comunitária pretende ser uma contraparte frente ao Estado para representar as demandas do setor.

Uma das participantes do encontro foi Manuela Cepeda, representante do Centro Cultural El Cahuín de Molina e da Mesa OCC do Maule, rede que há cerca de quatro anos vem trabalhando de maneira colaborativa, mediante processos de articulação, tratando de incidir em nível local, provincial e regional. “Participamos da elaboração, da implementação e da execução dos planos municipais, do Pladeco. Também trabalhamos com Red Cultura, participando do orçamento do ano… Fazemos três encontros regionais por ano, para nos reconhecermos e mantermos nossos vínculos. Trabalhamos na base da confiança, de maneira horizontal”.

Manuela Cepeda assistiu ao encontro para compartilhar sua experiência em nível nacional, para reconhecer-se e enriquecer-se com seus pares. “Creio que este encontro nacional é uma instância necessária de articulação, porque podemos nos reconhecer e encontrar para discutir coisas que são válidas e são problemáticas, e que correspondem a todos. A cultura comunitária é a base do desenvolvimento dos povos e onde encontramos temáticas que nos unem e afetam a todos. Temos que fazer parte delas e assumir nossos papéis também para defender nosso território e trabalhar neles e a partir deles”.

Mesa nacional autônoma de Organizações Culturais Comunitárias

 

A encarregada nacional do programa Red Cultura, María José Muñoz, comentou que as expectativas que se tinham com este encontro eram altas. “Acredito que se cumpriram, sobretudo a de reunir a maior quantidade de representantes das regiões que têm voz própria, um relato que tem a ver com o trabalho de participação cultural nos territórios, que nos parece importante dialogar, reflexionar e trabalhar em conjunto”.

A respeito das conclusões, María José disse que “efetivamente estamos fazendo um trabalho importante na incidência das organizações como agentes locais no planejamento cultural, e no acompanhamento deste planejamento, que como ministério estamos instalando nos territórios, numa elaboração conjunta. A ideia de democracia cultural está sendo levada a cabo de uma maneira ou outra, em alguns territórios com mais força que em outros, e este diagnóstico também nos permite, através deste encontro que acabamos de ter, reconhecer onde estão as fraquezas e as forças para seguir planejando desde o programa o trabalho com as organizações, e seguir em conjunto esta meta comum que temos, que é o desenvolvimento cultural territorial”.

Como representante do IberCultura Viva, quem participou do encontro foi Tania Quevedo Valencia, servidora do Ministério de Cultura e Patrimônio do Equador, que destacou a importância que teve para seu país o ingresso no programa. “Começamos a participar não só das convocatórias, mas também dos processos de construção de política cultural. Criou-se um intercâmbio técnico, o que nos permitiu construir conceitos de maneira coletiva com as pessoas”. Ela também ressaltou a importância de realizar encontros entre países, regiões e organizações. “Estamos muito contentes que este encontro esteja alcançando resultados maiores do que esperávamos… O contato cara a cara, afetivo, que abraça, discute, debate e constrói, é fundamental para o exercício cidadão”.

 

Um trabalho coletivo voluntário e solidário

No Chile, são chamadas de Organizações Culturais Comunitárias aquelas que realizam ações de caráter coletivo, com sentido artístico e cultural, associadas ao desenvolvimento do território que habitam, articulam e movimentam. Trata-se de um trabalho coletivo voluntário e solidário, preferencialmente com atividades gratuitas em que prevalecem conteúdos associados a diversas práticas artísticas e culturais. As OCCs promovem o desenvolvimento local a partir de estruturas de governança e, com isso, influenciam no investimento público em cultura.

O Departamento de Cidadania Cultural fortalece a participação cultural tanto das pessoas como das organizações formadas por elas, através de distintos dispositivos e programas, como Red Cultura, que fomentam o desenvolvimento cultural local a partir de linhas de trabalho como “Fortalecimento de Organizações Culturais Comunitárias” (convocatórias públicas), os Encontros de Formação Cultural Comunitária e a formação de Mesas Regionais de OCC em todo o país.

 

 

  • Texto publicado originalmente na página web do Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio:  https://bit.ly/2m9KLcF 

Tags | ,

07

set
2019

Em Notícias

Por IberCultura

Representantes de Pontos de Cultura do Uruguai participam de oficina de formação em Montevidéu

Em 07, set 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

A Oficina de Formação II – “Marco legal da cultura e direitos de autor”, dirigida aos Pontos de Cultura do Uruguai, começou nesta sexta-feira (06/09) no Espaço Espínola Gómez, em Montevidéu. A atividade, a cargo de Luis Fernando Iglesias, professor da Faculdade da Cultura do Centro Latino-americano de Economia Humana (CLAEH), segue neste sábado, das 9h às 17h30.

A oficina é uma das atividades do projeto “Fortalecimento da Rede de Pontos de Cultura através da Formação em Gestão Cultural Comunitária”, promovido com o apoio do programa IberCultura Viva e da Universidade CLAEH entre julho e outubro de 2019.

“Formulação de projetos e apresentação para fundos existentes” foi o tema da primeira oficina, realizada nos dias 26 e 27 de julho no mesmo espaço.  Esta oficina esteve a cargo de Mariné Villalba, Danilo Urbanavicius e Joaquín D’Alessandro, também docentes da Faculdade da Cultura CLAEH.

(Foto: Dirección Nacional de Cultura)

Tags | ,

04

set
2019

Em EDITAIS
Notícias

Por IberCultura

Sabor à Ibero-América: conheça as histórias de receitas selecionadas no concurso

Em 04, set 2019 | Em EDITAIS, Notícias | Por IberCultura

A Secretaria Geral Ibero-americana (SEGIB), junto com os programas de cooperação IberCultura Viva e Iber-Rutas e a iniciativa IberCocinas, anunciaram nesta terça-feira 3 de setembro o resultado do concurso “Sabor à Ibero-América”, lançado em abril para premiar histórias de receitas culinárias tradicionais das comunidades migrantes da região. As 10 propostas selecionadas receberão prêmios de US$ 500 cada.

Além das 10 ganhadoras, a Comissão Avaliadora decidiu conceder quatro menções honrosas (sem prêmios em dinheiro) a postulações que não se ajustavam aos requisitos de premiação por não se tratar de pessoas migrantes, mas que apresentavam nas receitas as histórias de migrações de seus ancestrais. 

Fruto de programas de cooperação dos países ibero-americanos nas áreas de cultura, cozinha e migração, o concurso buscou fortalecer a visão da Ibero-América como uma região cujo desenvolvimento está estreitamente vinculado às migrações internacionais. Sua meta era dar visibilidade às experiências de interculturalidade que se dão através da cozinha tradicional e da inovação criativa como expressão da diversidade.

As inscrições de “Sabor à Ibero-América” estiveram abertas de 3 de abril a 15 de julho de 2019 na plataforma Mapa IberCultura Viva. Podiam participar do concurso maiores de 18 anos de nacionalidade e residência em algum dos 22 países ibero-americanos. As propostas deveriam incluir uma receita da comunidade de procedência do postulante, a história por trás dela e a forma como essa receita se insere na sociedade de acolhida, no contexto de uma experiência migratória. 

Das 43 inscrições enviadas ao concurso, 42 foram habilitadas e passaram para a segunda etapa da convocatória. Entre os critérios de avaliação estavam a representatividade da preparação para a comunidade de origem; o processo de interculturalidade na experiência de inserção na comunidade receptora; a originalidade da história; a origem da receita, ingredientes e sua história, e a presença de significados e valores associados. 

 

 

Confira a ata com o resultado do concurso:

Informação aos Interessados III:   Etapa de seleção – Concurso Sabor à Ibero-América

 

A seguir, apresentamos alguns trechos das receitas premiadas e das reconhecidas com as menções honrosas. Nos próximos dias, publicaremos as receitas ganhadoras do concurso, acompanhadas de suas histórias e modos de preparação. 

 

AS 10 PREMIADAS

 

  • Nome da receita: Feijoada Baiana de mi Madre
  • Nome da candidata: Djanira Nascimento Abreu
  • País de nascimento: Brasil
  • País de residência: Argentina

Um trecho da história da receita:

“La receta me la enseñó mi madre. Desde chica me gustaba ayudarla en la cocina. Casi siempre yo me ponía a su lado para observar como ella preparaba a mis comidas preferidas. Con mi hermana seleccionábamos los porotos dispuestos arriba de la mesa, separando los granos buenos y descartando a los que no tenían buen aspecto. Me acuerdo que ese proceso era muy divertido para nosotras. Con los años,  aumentaban las responsabilidades en el hacer de la feijoada: preparar la farofa; ayudar a cortar las cebollas, los tomates; alcanzar los ingredientes o utensilios mientras mi madre cocinaba. (…)

“Los mayores beneficios de hacerla en Argentina están relacionados al plan de lo simbólico. He logrado acceder a valores subjetivos existentes en el acto de cocinar y de comer que únicamente se me presentaron al encontrarme en la condición de migrante. Cuándo me invaden los sentimientos de añoranza, mi cuerpo se llena de memorias. En esas ocasiones, resuelvo cocinar una feijoada. Entonces, el sabor de la comida ausente se hace presente en mi boca. Sus colores, texturas y sonidos me hacen recordarlas con vehemencia. Mi corazón vuelve a sentir el calor del plato que me fue servido con afecto. También suelo cocinarla para los ensayos de samba en mi casa. La Roda de Samba grupo de Santa Fe, formado por músicos argentinos y brasileños que tocan samba brasileña, muchas veces vienen a ensayar en mi casa y aprovecho la ocasión para hacer la feijoada. Generalmente somos un total de veinte personas, entre los y las integrantes y algunos otros invitados. El ensayo de la Roda de Samba se parece más a una excusa que hacemos entre amigos para compartir la feijoada, cantar, tocar y bailar samba”.

 

 

  • Nome da receita: Encoca’o de sancocho de pescado
  • Nome da candidata: Clara Inés Palacios Burbano
  • País de nascimento: Colômbia
  • País de residência: Uruguai

Um trecho da história da receita:

“Soy colombiana, provengo de la zona del río San Juan, del corregimiento de San José del Salado (300 habitantes), con cuna donde se ubica una de las dos torres mudéjar de Latinoamérica, en el Valle del Cauca. Si bien en mi pueblo no hay tradición fuerte por los frutos del mar, en casa gracias a mi padre, mi madre, mi abuela y su pasión por la comida de mar, desde muy pequeña consumíamos semanalmente pescado o mariscos. Cuando yo tenía 5 años, hace ya 37 años, fuimos en familia a Buenaventura, a un humilde pero renombrado restaurante ubicado en una casa de palafito junto al mar, “Donde Pancha”, que era una mujer negra recelosa de sus recetas, cuya sazón hizo que varios presidentes de Colombia la visitaran en su humilde casa/restaurante. Llegamos muy temprano, lo que permitió que mi madre con su dulzura campesina, “le cayó en gracia” a la cocinera y por ello fué participe de la elaboración del sancocho de pescado, la misma Pancha le explico a mi mamá como lo elaboraba, diciéndole que el secreto era el amor. 

  La receta la comenzamos a preparar en casa desde ese entonces y la hemos ido mejorando a medida que ha pasado el tiempo, en principio mi madre y luego yo también comencé a hacer aportes, que han permitido perfeccionarla y explorar con aciertos y fracasos. Regularmente la realizamos para cumpleaños en especial el de mi papá o alguna festividad especial, cuando hay buen tiempo de sol, se realiza en fogón de leña y se comparte en familia, ya tiene muy buen reconocimiento, nos llaman a preguntar cómo la hacemos. Y muchos invitados que en principio manifestaban su total disgusto por el pescado, han pedido hasta 3 platos. Una vez preparé un sancocho para compañeros de la universidad y un profesor alemán que se supone era alérgico al pescado, pidió dos platos y su alergia no apareció por ningún lado”.

 

  • Nome da receita: Anticuchos del Corazón
  • Nome da candidata: Ederlinda Santos Rojas Yaipen
  • País de nascimento: Peru
  • País de residência: Uruguai

 

Um trecho da história da receita:

“El anticucho es uno de los platos bandera de la comida peruana, en su simpleza representa la más cálida acogida a la familia que llega de visita un domingo por la tarde, a las ferias populares, a la actividad pro salud para ayudar a un amigo o familiar enfermo, o simplemente comerte ese ansiado antojo. 

La receta la aprendí de una tía y ella de mi abuela. A los 11 años me gustaba mucho visitar en vacaciones a mi tía en Motupe (Lambayeque – Perú) ella vendía fuera de su casa parrillada y anticuchos. Me llamó mucho la atención, ver cómo los trozos de carne insertados en unos palitos se cocinaban con el implacable fuego sin quemarse, pero esbozando un olorcito particular que hacía a las personas quedarse paradas alrededor de la parrilla esperando por su ansiada porción. Fue en ese entonces en que quise aprender no solo la entrega en el plato o la mano sino la preparación.

El anticucho es un plato típico peruano que como tal se popularizó durante la época colonial, siendo uno de los platos más importantes servidos a los esclavos del antiguo Perú. Se caracteriza por el uso de corazón de res insertado en un pincho y asados bajo el fuego de una parrilla. En Perú, es considerado un plato tradicional de las Fiestas Patrias, durante el mes de julio, como parte de las tradiciones gastronómicas de las festividades. Desde que aprendí hacer ese platillo, al regresar a mi casa de vacaciones siempre me pedían hacerlo, y cada vez que lo realizaba sentía la misma sensación que al estar en casa de mi tía, esa sensación de ver a la gente esperar su brocheta y terminar con una sonrisa de agradecimiento”.

 

  • Nome da receita: Cochinita Pibil
  • Nome da candidata: Josahandi Avila Pérez
  • País de nascimento: México
  • País de residência: Chile

Um trecho da história da receita:

“La receta original es de mi bisabuela Margarita, originaria de Yucatán. Mi abuelita se le enseñó a mi mamá y mi mamá a mí, pero es una receta en la que es difícil llegar a la cocción perfecta de la carne, hay que entender los tiempos al fuego y el manejo de los cítricos, más las cantidades exactas de los aliños para que no quede muy intensa pero tampoco puede quedar sin sabor. Yo recién logré llegar a la sazón cuando cumplí 18 años. A pesar de los esfuerzos de mi mamá por enseñármela no lo lograba, entonces mi abuela decidió guiarme hasta lograrlo. Con esta receta vendí tacos en México durante 3 años para ayudarme a pagar mi carrera de universitaria, me volví la taquera preferida de muchos transeúntes de Avenida Coyoacán. Es una receta a la que le debo mis estudios, pero sobre todo le debo la conexión con mi abuela y todo mi linaje materno acerca de cómo mantener nuestra sazón, de la importancia de nuestros estados de ánimo al cocinar, la conexión con los ingredientes para saber cuánto le pongo de cada uno. 

Con los años he ido perfeccionando la receta, ahora la hago en Chile con toda la fusión de ingredientes de diferentes países. Creció, encontró su sazón peculiar. Con las enseñanzas en cocina también he ido aprendiendo que en la calidad de los ingredientes radica el sabor, por lo tanto en Chile apoyo al comerciante particular, la carne que ocupo para mis recetas siempre son de animales libres. En Chile se ha perdido mucho las carnicerías, las verdulerías, las fruterías, la mayoría compra en el supermercado y el pequeño comerciante ha ido desapareciendo. Yo extraño eso de México, poder salir y encontrarme con la señora que vende los limones de su limonero, el caballero que vende la carne de los animales de su granja que él cuida y mantiene. Así que esto trato de transmitir en clase a mis alumnos y también en cada receta que degustan mis comensales, hablar de lo importante que es la calidad de los ingredientes y su obtención. De alguna manera esta receta marcó mi emprendimiento, conexión y valor fue lo que me dejó”.

 

 

  • Nome da receita: El Chipaguazu de Ña Mechi
  • Nome do candidato: Santiago Carneri
  • País de nascimento: Argentina
  • País de residência: Paraguai

 

Um trecho da história da receita:

“El chipaguazú es una de la dos principales guarniciones de Paraguay. Es una comida universal en toda América, pero con detalles particulares en este país de inmensa cultura indígena guaraní. Es una comida accesible y popular. Se puede encontrar en casi cualquier bar o restaurante de Asunción o del resto del país. El maíz crocante de los bordes y la suavidad del maíz cocinado en el interior, mezclado con queso y cebolla es una explosión de sabores dulces, amargos, salados y ácidos espectacular. Y, como siempre en estos casos, la mejor receta es la de la madre o abuela del clan familiar. 

La receta ha viajado con formas y proporciones distintas por todo el continente, desde el sudamericano chipaguazú paraguayo al norteño “Corncake” (pastel de maíz) afroestadounidense. Yo soy nacido argentino, criado español por padres migrantes, vuelto a migrar en busca de trabajo en 2012 y residente paraguayo desde hace seis años. Mi pareja paraguaya me abrió hace cuatro años un mundo de nueva cultura, historias y recetas. La más destacada y viajera es el chipaguazú. La madre de mi pareja, Ña Mechi, como es conocida en su gran familia de 20 hermanos y en su barrio de la periferia de Asunción, le debe su superviviencia y la de su hija a su buen oficio con la cocina, su fuerza de voluntad y su inmensa paciencia. Y su chipaguazú es mi favorito de todo Paraguay y, probablemente, del mundo”.

 

  • Nome da receita: Mi Causa
  • Nome do candidato: Deyvis Andy Davila Silvano
  • País de nascimento: Peru
  • País de residência: Uruguai

 

Um trecho da história da receita:

“La causa limeña es uno de los platos tradicionales del Perú, un plato infaltable en los agasajos familiares. Este plato data de la época del virreinato donde no se conocía con un nombre específico; fue con la llegada del libertador José de San Martín que para solventar los gastos de la campaña militar, en las esquinas de las calles limeñas se vendía este plato para apoyar a “la causa” de la independencia; es en este contexto en que el plato ganó el nombre de “causa”. 

Este es uno de mis platos favoritos, el plato que se hacía esperar cada viernes al terminar la semana en el comedor popular donde mi abuelita cocinaba. Yo era infaltable y esperaba sentado en la mesa la llegada de mi platillo favorito, y al llegar primero lo comía todo junto lo que hacía sentir un sabor indescriptible, ese toque de limón, esa frescura y esa contundente papa amasada que te dejaba lleno. Luego me dio mucha curiosidad y cuando me servían el plato empecé a separar las capas de papa y los otros ingredientes para saber qué era eso que tanto me gustaba. Era aún pequeño y mi abuela no nos dejaba entrar mucho a la cocina por el miedo a quemarnos, siempre me quede con las ganas de aprender. Un día cuando tenía 13 años estaba en la secundaría, pidieron que preparáramos un plato para representar en el concurso por las fiestas patrias, en ese momento no dude que mi plato a presentar sería la causa. Le pedí a mi abuela que me enseñara y ella al ver mi emoción me enseñó. 

Desde ese entonces siempre trate de mejorarlo y fue mi forma de agasajar y demostrar mi cariño a mi familia y amigos al prepararlo. Creo que fue esa experiencia la que me hizo estudiar cocina. Dicen que hay experiencias que te marcan y cada vez que hago ese plato, regreso ese viernes último de julio, en el centro de mi colegio junto con todos los otros platillos, esperaba con ansias al jurado para que probara mi preparación”.

 

  • Nome da receita: Repochetas Nicaragüenses a lo Nica y a lo Tico
  • Nome da candidata: Mabel Betania Castrillo Orozco
  • País de nascimento: Nicarágua
  • País de residência: Costa Rica

Um trecho da história da receita:

“Aprendí la receta de las repochetas de mi mamá. No sé nada sobre el origen, para mi las inventó mi madre porque eso fue lo que viví. Eran épocas difíciles. Después de la revolución sandinista vino la contrarrevolución. Yo no recuerdo nada de eso, era muy pequeña. Lastimosamente uno de mis tíos favoritos murió por esas horribles guerras. Aunque no se hablaba de eso, de segurito que la pobreza en que vivíamos fue fruto de todo ese proceso, aunque mi papá decía que era la tierra que estaba cansada y ya no producía como antes. 

Se imaginan, mis papas debían mantener once hijos y así un día mi madre preparó una masa, le puso los frijoles molidos, la ensalada y la cuajada encima. Nos dijo: “Vayan a vender estas repochetas a la escuela”. Yo las llevaba a la escuela y al salir a recreo me ponía a venderlas a los compañeros. Un córdoba por repocheta y fueron un éxito. Con lo ganado ya podíamos comprar un poquito de carne para comer u otras cositas para el hogar. Incluso al pasar el tiempo ya nuestra madre nos daba un córdoba a cada hermano para comprarnos lo que quisiéramos.

 Todos los hermanos aprendimos a preparar las repochetas y así se convirtió esto en un pequeño negocio familiar donde todos participábamos, incluido mi padre que se encargaba de mantener la milpa, el frijolar y los sembradíos de cebolla y tomate. Al principio fue en el recreo en la escuela, luego íbamos de casa en casa (lograba hasta cuarenta repochetas vendidas, se iban volando), luego ampliamos la venta en la escuela con el turno del colegio por las tardes y lográbamos colocar hasta 400 repochetas por día. Claro que ya a ese nivel teníamos que pagar a la escuela para poder mantener un puesto fijo. Toda la familia se dedicó a eso y lo hacíamos todo en conjunto.

(…) Cuando preparo las repochetas, los olores y los sabores, siento que me traslado hacia mi casa. En mi mente veo a mi madre ahí, siempre en su cocina, junto a la tabla limpiecita bien aseadita para preparar los alimentos (no teníamos cañería, sino que traíamos baldes de agua del pozo). (…) Las repochetas son como un consuelo para mi y me encanta ver a la gente comiéndolas con todo gusto y al final decir: “¡Qué ricas, deme otra! Eso me emociona”.

 

  • Nome da receita: Pupusas Salvadoreñas a la Leña
  • Nome da candidata: Sulma Pérez
  • País de nascimento: El Salvador
  • País de residência: Costa Rica

Um trecho da história da receita:

“Las pupusas salvadoreñas son la comida típica del El Salvador,​ probablemente por la tradición instituida de generación en generación. En el caso de esta receta fue una enseñanza de mi familia, a mi abuela le enseñó la suya, yo le enseño a mis hijxs y nietxs. Comúnmente se prepara en familia o para eventos comunitarios y fiestas populares nos reunimos grupos de mujeres a preparar pupusas, siendo esto un espacio de intercambio y trabajo colectivo. Los ingredientes en su mayoría son frescos del mercado o sacados de la huerta.

Esta receta se sigue conservando de generación en generación, ya que es una comida cotidiana, en la comunidad migrante salvadoreña y es común su preparación en casa de familias. La receta ha tenido que ser modificada ya que se ha tenido dificultad con conseguir ingredientes tradicionales como el loroco; y por motivos económicos y de salud se ha evitado hacerlas con carne, como se hace en la actualidad. Algunos ingredientes por lo que se reemplazan son el ayote rayado, los frijoles molidos, las espinacas y el tomate a cambio de la carne. En nuestro caso la mayoría cosechados de la huerta en casa, o comprados / truequeados a vecinos de la comunidad. La receta vegetariana ha despertado interés de personas vegetarianas o que prefieren alimentos sanos sin carne, por lo que se ha vuelto común en los últimos años. 

En nuestra comunidad de Longo Maï, aquí en Costa Rica, es el plato más aclamado por el turismo y voluntarios que nos visitan, para festivales comunitarios, actividades de la iglesia y escuela. Actualmente hacemos talleres de pupusas a visitantes, con ventas de las mismas, ayudando a la economía familiar. Es común pasar a casa de cualquier persona de la comunidad y que te ofrezcan una deliciosa pupusa con café. Cada quien le pone su sabor y detalles personalizados haciendo esto una tradición que emigró también con nuestras familias y seguirá en la mesa de salvadoreñas, ticxs, nicaragüenses, etc”.

 

 

  • Nome da receita: Sopes (pellizcadas)
  • Nome da candidata: Erika Jennifer Solís García
  • País de nascimento: México
  • País de residência: Uruguai

Um trecho da história da receita:

“En la mayoría de los hogares mexicanos del centro y sur del país es muy común que se cocinen “sopes” (especialmente en el sur se le conocen como “pellizcadas” o “picadas”), y que la receta sea transmitida a las nuevas generaciones, sobre todo de madres a hijas. Sin embargo, nuestro caso fue diferente y particular (…) Estando en México se tiene acceso tan fácil a los “antojitos mexicanos” lo que muchas veces impide que nos aventuremos a la preparación de estos platillos, así que fue hasta que decidimos migrar (primero a Valparaíso, Chile y ahora a Montevideo, Uruguay) que descubrimos la necesidad de cocinarlos por cuenta propia, lo que sin duda significó un reto, sobre todo porque tuvimos que poner en práctica lo que recordábamos de aquellas domingos en familia, y ahora se ha convertido en un gusto personal y en la manera de acercarnos al sabor de casa. (…) 

Quizá para mí, un poco más que para el resto de los migrantes, los sopes signifiquen tanto, ya que alrededor de ellos tengo acumulado una serie de recuerdos. Mi cumpleaños, al ser en septiembre, era celebrado siempre con una “kermés”, en el que mi madre cocinaba lo más mexicano que se le ocurriera, agua de horchata, jamaica y limón, para formar los colores de la bandera, papel picado y rebozos en las mesas, globos de color verde, blanco y rojo, yo vestida con botas y sombrero, y lo que nunca podía faltar eran los antojitos, entre ellos y mis preferidos, los clásicos sopes, bien dorados y con mucha crema. Claro que preparar sopes, ahora en Montevideo, nos remonta al olor de México en septiembre, con el montón de puestos de antojitos en el Centro de la ciudad, a los mexicanos con el fervor patrio de esas fechas, con la bandera tricolor en la cara, la música ranchera, el mariachi y el tequila. Viniendo de la capital no podemos negar que los sopes saben a México, son la combinación perfecta de los ingredientes básicos de nuestra cocina y de nuestra alimentación, el maíz, los frijoles y la salsa, infalibles en las mesas mexicanas con su mosaico de sabores y colores”. 

 

  • Nome da receita: Sopa de Platano Verde Frito
  • Nome da candidata: Lorena Castellanos Rojas
  • País de nascimento: Colômbia
  • País de residência: Uruguai

Um trecho da história da receita:

“Mi abuela, quien nos ha transmitido estos conocimientos culinarios, aprendió la receta de su madre desde muy joven, ya que a la edad de 12 años mi abuela se encontraba huérfana y migrando del campo a la gran ciudad, Bogotá. Esta sopa no solo es mi sopa preferida, sino que al cocinarla me remonta a los años en que residía en Bogotá, pues su ingrediente principal, el plátano, tan consumido en mi país y en la región del Caribe, me conecta siempre con mi lugar de origen. El olor de la sopa me recuerda a mi país y la añoranza de recibir la llamada de mi abuela diciéndome “mijita, hice sopa de plátano venga a tomarse un platico”. 

En cada oportunidad que regreso de visita a Colombia no puede faltar el plato de sopa de plátano frito esperando en la mesa, ya que el mismo no es un plato que tenga alguna fecha especial o época para ser preparado, solamente cumple el antojo de la nieta e hija menor, por lo tanto, se prepara en cualquier momento año. El hecho de migrar hacia otro país me permitió aventurarme por primera vez a realizar esta receta y a perfeccionarla cada vez más con el objetivo de que algún día sepa tan deliciosa como la de mi abuela, siendo un reto complicado porque ni la de mi mamá después de años de práctica sabe tan bueno. Es una receta que, a pesar de la distancia y la hibridación de mi alimentación con sabores y recetas locales me permite mantener las tradiciones culinarias de mi familia y resaltar muchos de los ingredientes cultivados por nuestros campesinos y consumidos por las familias populares de Colombia, al ser una receta de bajo costo.

(…) Cocinar esta receta y compartirla con los demás tiene suma importancia en el intercambio de los sabores y saberes presentes en los distintos platos de cada país, comunidad o familia, ya que nos permiten romper las fronteras, conocer y transmitir un poco del país y la cultura que se encuentra en los sabores, aromas y colores de cada plato”.

 

 

AS 4 MENÇÕES HONROSAS

 

  • Nome da receita: Kipe de Zapallo o Kipe Hervido
  • Nome da candidata: Nerina Raquel Dip
  • País de nascimento: Argentina
  • País de residência: Argentina

 

Um trecho da história da receita:

“Esta receta es resultado de una mezcla, de una unión entre dos pueblos, de un matrimonio y sus circunstancias de vida. De un deseo de dos culturas de fusionarse. Mi abuelo Elias vino de Siria y mi abuela Cecilia era de Simoca, un pueblo del interior de Tucumán, una pequeña provincia al norte de Argentina. La situación económica era fluctuante y tuvieron 8 hijos. El extrañaba mucho su comida, especialmente su kipe. Kipe/kippe/kipi/kupi/kibbeh… y otras varias formas de nombrar un plato muy conocido y cocinado en el norte de Argentina, el lugar más elegido por los árabes para instalarse. Pero ese es solo un detalle de la lengua. 

Ahora, volviendo a la casa de mis abuelos, Cecilia aprendió de Elías a cocinar ese kipe de la nostalgia. Lo que él quería era degustar lentamente ese sabor que lo trasladaba miles de kilómetros y lo hacia regresar aunque sea con el paladar a la ciudad de Skelbie, de donde se había visto obligado a salir. No siempre había dinero suficiente para comprar carne molida para preparar el plato de la memoria. La mesa era larga y la carne era sin dudas el ingrediente más caro del plato original. Ella venía de una tradición culinaria criolla. Del maíz. Del trigo. De la papa. Del zapallo. (…) Cecilia fue al fondo de su casa y vio cómo había crecido aquel lindo zapallo criollo… ese que le dicen plomo por su color. Y quiso que Elías comiera su kipe… y tuvo un poco de esa “picardía criolla” y puso zapallo en vez de carne. Una versión vegetariana diríamos hoy. Y en esa prueba nació el kipe de zapallo de mi familia. Para Elías el plato era sirio, para Cecilia era su invención. 

Treinta años después realicé un curso de posgrado en la Facultad de Artes de la Universidad Nacional de Tucumán sobre Cultura Popular y cocina a cargo del Dr. Eduardo Rosenzvaig. El trabajo final consistía en un banquete de fusión con una reflexión sobre el origen de los ingredientes. Presenté este plato cocinado por mi mamá Delia y… gran sorpresa… era una receta que también cocinaban otras familias tucumanas…. Elías murió en 1970. Cecilia en 1985. En 2007 le regalé a mi madre Delia el libro Patrimonio culinario del Líbano del Chef Ramzi y juntas encontramos en la página 308 y en la 400 dos versiones de Kibbeh de Calabaza. No son iguales a la de Cecilia. Tienen sus variantes. Grande fue nuestra sorpresa. Cecilia nunca supo que inventó lo inventado. Elías nunca dijo que esa “invención” de Cecilia” era un plato conocido en Siria. Una de las pocas veces que el silencio pudo ser amor”. 

 

  • Nome da receita: El Plato Paceño
  • Nome do candidato: Manuel Patricio Guzmán Masson
  • País de nascimento: Equador
  • País de residência: Equador

Um trecho da história da receita:

“Es lógico suponer que si los principales ingredientes del plato paceño (excepto el haba que proviene de Europa), se cultivan en tierras sudamericanas desde tiempos pre incásicos, éste plato se haya preparado en muy diversas versiones y tendencias a través de las épocas y los territorios. En mi caso particular fui conociendo la receta primeramente a través de Fanny (mi madre), quien seguramente la aprendió de mi abuela en las tareas de la casa y el campo. Y después lo aprendí de la cultura popular que sabe que la papa, el maíz , el melloco, los chochos, el tomate, el ají, etc, se siembran y se comen en la región andina desde hace al menos 6. 000 años; decantando su sabor en el agua que hierve en utensilios de barro, piedra y metal abrazados por el poder del fuego. Poder que bien conocen los habitantes de las tierras montañosas del Océano Pacífico. 

Al ser un plato que se ofrece como sìmbolo de bienvenida, bienestar y celebración, y cuyos ingredientes- en los países tropicales andinos -pueden encontrarse durante todo el año, es un bocado fàcil de preparar en todo momento y por cualquier persona sin distingo de edad, credo, género o etnia. En el Inti Raymi, fiesta celebrada en honor al Sol y a la cosecha (de maíz) por ejemplo, la preparación de los alimentos implica todo un ritual social que inicia con el saludo a la plantas y a los elementos que permiten su crecimiento: la tierra el agua, la luz del sol. Entonces, el ritual atraviesa todo un arte de selección, pelado, desgranado, cocción, molienda, fritura, condimento, presentación y servicio. Arte en el que intervienen todos los miembros de la comunidad, del más grande al más chico, como un acto de amor sincero para recibir a los hermanos y hermanas que llegarán de todo lado para compartir los alimentos para el cuerpo y el espíritu, con la música y el baile del san juan y bebiendo la chicha de jora”. 

 

  • Nome da receita: Panza con pinol
  • Nome do candidato: Blanca Viridiana Chanona López
  • País de nascimento: México
  • País de residência: México

 

Um trecho da história da receita:

“En la suma de aromas y sabores de la práctica alimentaria en Chiapas subyace un intrincado tejido vegetal y animal que forma parte de esa dinámica de tradición de su diversidad cultural y que se nos presenta en platillos cuyos sabores y colorido dan cuenta de la historia de la región y sus pobladores, así como de sus relaciones humanas, su historia económica, su imaginario literario y musical y sus representaciones del mundo en sus danzas y ceremonias, a lo largo de toda la geografía estatal. 

Así ocurre con una de sus prácticas alimentarias vigente en un platillo tradicional que se consume en el municipio de Pijijiapan, en la Costa de Chiapas: la panza con pinol. La práctica por el consumo del desperdicio o desechos de la ganadería tiene, para el caso de una tradición alimentaria de la región del Istmo-Costa de Chiapas, su importancia debido a la herencia africana a través de la llegada de los esclavos negros en el siglo XVI a dicha región y su ulterior actividad en los curatos y en las estancias ganaderas conocidas como fincas (…) 

Al paso del tiempo este platillo formó parte de esa herencia tradicional culinaria, que si bien ya no se llega a matar una res para la celebración del difunto o del casamiento por los costos elevados, se llegan adquirir al interior de la comunidad a través del comercio en los mercados. (…) Aunque los ingredientes se siguen adquiriendo dentro de la propia región, así como su preparación, el valor de este platillo ha cambiado a través de las nuevas generaciones porque algunas cocineras la preparan por ser de una herencia generacional, pero desconocen de la historia que guarda la misma dentro de ese sabor y olor, un poco porque siguen siendo comunidades marginadas y porque se asumen de esa forma por su misma condición afromestiza, como si de pronto quisieran borrar su historia para ser aceptadas al resto del mundo. Sin embargo, para las que las preparan, que ahora son las llamadas cocineras tradicionales, suele ser una forma de unión entre los mismos”.

  • Nome da receita: Rosquillas Morenas -Dulzuras Zamoranas
  • Nome do candidato: Belén E. Rodriguez
  • País de nascimento: Argentina
  • País de residência: Argentina

 

Um trecho da história da receita:

“Mi abuela Ernestina Ferreras de la Fuente nació en 1939 en Villarrín de Campos, Zamora, España. Tras la guerra civil, en el año 1956, emigró hacia Argentina junto con sus padres, hermanos y hermanas. Con ellos vinieron sus expectativas, sueños y las esperanza de una mejor vida. Pero tambièn trajeron parte de su tierra en cada bolsillo, en el acento, en las costumbres, en la cocina. Es así como gracias a ella, esta receta traspasó generaciones y fronteras. La historia remonta a mi tátara abuela, se llamaba María y falleció en Villarrin de Campos en el año 1945. Ella era panadera, pero en el pueblo no había panaderías tal como las conocemos hoy. La gente se acercaba a la casa de la panadera con la harina y cocinaba su propio pan en el horno para la familia. 

En Villarrin de Campos, cuando se aproximan las fechas festivas tales como 1º de Mayo, el día de Cristo, bautizos, casamientos, entre otras, desde aquellos tiempos hasta la actualidad, los vecinos se juntan para cocinar varias docenas de rosquillas en el horno del panadero o panadera y luego las reparten. La receta de las rosquillas llegó a las manos de mi bisabuela, quien comenzó a hacerlas pero ahora no como oficio sino para consumo familiar. Con el golpe de la Guerra Civil y la difìcil recuperación del orden en el país, faltaba harina para cocinar y se vieron forzadas a pausar la tradición culinaria.

Al venir a Argentina mi bisabuela afortunadamente pudo retomar la tradición. Luego, tras su fallecimiento, la familia recordaba con anhelo las rosquillas, por lo que mi abuela decidió tomar las riendas y comenzar a cocinarlas; su padre le pasó la receta y a partir de ahí nunca más faltaron las rosquillas en las fiestas. (…)

En el año 2007 mi abuelo, también inmigrante español, junto con otros españoles, fundaron el Centro Castellano y Leonés en Bahía Blanca, un lugar de encuentro para aquellas personas oriundas de España y sus familias. Toda mi familia, y yo incluida, somos voluntarios de este Centro, colaborando en los eventos. Mi abuela, miembro de la comisión, asiste y organiza reuniones, cenas y té-bingo para recaudar fondos. Buscando homenajear la comida típica de su tierra, mi abuela propuso cocinar a los socios las tradicionales rosquillas morenas. Desde aquel día en que las sirvieron, son el infaltable de todos los eventos y siempre preguntan por “las masitas de Ernestina”. Se convirtieron en un símbolo tradicional para el Centro Castellano y Leonés, que con su sabor, la añoranza del pasado se hace presente en cada encuentro, reaviva recuerdos y alimenta los lazos interculturales”.

 

 

 

 

02

set
2019

Em Notícias

Por IberCultura

Equador selecionará júri externo para a Linha de Apoio ao Fortalecimento de Processos de Cultura Viva Comunitária

Em 02, set 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Está aberta até 9 de setembro a convocatória para o júri externo de qualificação da Linha de Apoio ao Fortalecimento de Processos de Cultura Viva Comunitária, que será lançada pelo Ministério de Cultura e Patrimônio e o Instituto de Fomento das Artes, Inovação e Criatividades (IFAIC) do Equador.

O trabalho do júri externo será realizado no Equador, durante 15 dias. O IFAIC providenciará o traslado aéreo ou terrestre, hospedagem e alimentação durante o período estabelecido para o desenvolvimento do processo de avaliação e qualificação de postulações.

Poderão postular pessoas maiores de idade equatorianas ou estrangeiras que cumpram com o perfil profissional estabelecido, residentes em qualquer país. Os estrangeiros deverão ter suficiente domínio do idioma espanhol, escrito e falado.

Os integrantes do júri externo deverão demonstrar experiência no processo de gestão cultural em Cultura Viva Comunitária ou gestão cultural comunitária, ou ser membro de uma organização de CVC com experiência na gestão de projetos culturais comunitários, ou docente/acadêmico/pesquisador, que conte com publicações, ensaios ou palestras sobre o tema Cultura Viva ou Pontos de Cultura.

 

Inscreva-se para fazer parte do júri externo em:

▶️ www.fomentocultural.gob.ec/lf-culturaviva/

 

Tags | ,

29

ago
2019

Em Notícias

Por IberCultura

Encontro Nacional de Pontos de Cultura: conheça o projeto do Uruguai selecionado no Edital de Apoio a Redes 2019

Em 29, ago 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Nome do evento: Puntos y Cultura – Encuentro Nacional de Puntos de Cultura

Nome da rede: Encuentro Nacional de Puntos de Cultura

Organização responsável: COOPCAN25

Data prevista: 7 e 8 de dezembro de 2019

 

 

O Encontro Nacional de Pontos de Cultura de Uruguai, marcado para 7 e 8 de dezembro de 2019, será um evento para a integração, a interação e a interinstitucionalidade, com o propósito de fortalecer a rede e potenciar as capacidades e práticas culturais do território que visita – neste caso, Kiyú, um balneário do departamento de San José.

Neste espaço organizado para trocar saberes, práticas e conhecimentos, todas as atividades serão abertas, gratuitas e produzidas em conjunto por atores vinculados ao desenvolvimento cultural da comunidade. Mais de 60 organizações e coletivos estão envolvidos nesta proposta uruguaia selecionada no Edital IberCultura Viva de Apoio a Redes e Projetos de Trabalho Colaborativo 2019. 

Para este encontro se pretende formar círculos da palavra que busquem incluir a Cultura Viva Comunitária nas decisões políticas e orçamentárias, além de organizar um plano de difusão e criar uma oficina de expressão corporal e sonora para facilitar os processos criativos, reflexivos e propositivos durante o evento. Também estão previstos um festival artístico de encerramento e uma marcha cultural pela preservação e o cuidado das águas.  

As atividades estão destinadas tanto a integrantes da Rede de Pontos de Cultura do Uruguai como a habitantes da região onde se realiza o evento, e se dividem em cinco áreas: Saúde e bem-estar, Comunicação, Articulação cultural, Criação e Meio ambiente. Os Pontos de Cultura participam desde a criação, idealização e gestão do encontro, que conta  também com o apoio da municipalidade, do governo departamental e do governo nacional.

Com esta articulação, os Pontos de Cultura buscam contribuir para a sistematização, quantificação e elaboração de metodologias e ações colaborativas para a construção e o fortalecimento das políticas de Cultura Viva Comunitária no Uruguai.  Também esperam criar alianças público-privadas-comunitárias, facilitar a articulação em nível nacional entre os projetos culturais dos bairros e das áreas rurais, e consolidar linhas de trabalho intersetoriais que potenciem, criem e fortaleçam as políticas de base comunitária.

 

 

(Foto: Dirección Nacional de Cultura. Representantes de Pontos de Cultura do Uruguai na oficina “Formulação de projetos e apresentação para fundos existentes”. Montevidéu, julho de 2019.)

Tags | , ,

29

ago
2019

Em Notícias

Por IberCultura

“Miradas en Lucha”: conheça a proposta do Peru selecionada no Edital de Apoio a Redes 2019

Em 29, ago 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Nome do evento: Miradas en Lucha MIEL

Organização responsável: Maizal

Data prevista: de 2 a 5 de abril de 2020

Desde julho de 2015, coletivos de comunicação comunitária de diferentes países latino-americanos trabalham de maneira colaborativa para promover possibilidades narrativas e estéticas de criação de histórias, relatos e memórias a partir do olhar e do sentir das comunidades. “Miradas en Lucha MIEL”, o encontro que será realizado em Lima (Peru) de 2 a 5 de abril de 2020, será uma das próximas atividades conjuntas desta rede que se formou há quatro anos na Cidade do México, durante o evento “V4C – Video para el cambio”.

A rede que apresentou esta proposta do Peru selecionada no Edital IberCultura Viva de Apoio a Redes e Projetos de Trabalho Colaborativo 2019 está formada pelas seguintes organizações/coletivos: Asociación Cultural Maizal (Lima, Peru),  Asociación Civil La Sandía Digital (Cidade do México), Colectivo Barullo – Casa taller (Cali, Colômbia), Fundación El Churo (Quito, Equador) e Projeto Bombozila (Rio de Janeiro, Brasil).

Além de dar visibilidade a uma pluralidade de vozes e miradas que geralmente estão ausentes no debate acadêmico e das políticas culturais, esta articulação de coletivos latino-americanos busca contribuir para o fortalecimento das práticas de comunicação comunitária para a defesa do território em seus contextos, apostando pela educação popular e pela comunicação alternativa como horizonte ético e político. Para isso, realizam distintas atividades entre eles, como encontros e colaborações, que vêm resultando em coproduções e intercâmbio de metodologias. 

O encontro que ocorrerá em Lima em abril de 2020 prevê a realização de oficinas, rodas de conversas, mostra audiovisual e diálogo de saberes. A ideia é ter um espaço de diálogo e reflexão entre educadores populares, comunicadores comunitários, realizadores independentes e pesquisadores que trabalham sobre os alcances da comunicação comunitária e pedagogias audiovisuais no âmbito da defesa do território na América Latina.

Os organizadores do evento têm como meta criar com e para as organizações um banco de ferramentas metodológicas que contribua com o trabalho nos processos de comunicação comunitária e defesa do território. Também pretendem promover a pesquisa e publicação acadêmica de experiências no tema, partindo de um enfoque de pesquisa-ação, além de impulsionar uma rede de colaboração entre espaços de formação em comunicação comunitária para a defesa do território na região. 

 

 

(**Texto atualizado em 16 de outubro de 2019)

(Fotos: Maizal. Imagens de Ojo Semilla, por los caminos del Cine Comunitario desde los territorios en resistencia – Equador, 2016)

Tags | ,

29

ago
2019

Em Notícias

Por IberCultura

4º Festival da Terra: conheça o projeto do México selecionado no Edital de Apoio a Redes 2019

Em 29, ago 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Nome do evento: 4º Festival de la Tierra

Nome da rede: Colectivo Festival de la Tierra

Organização responsável: Dulce Camino A.C.

Data prevista: de 22 a 26 de abril de 2020

 

O Festival da Terra é um polo de convergência de pessoas, grupos, povos originários, organizações urbanas e rurais, instituições acadêmicas e coletivos interessados no cuidado do planeta e no bem-viver. A iniciativa, que foi a proposta do México selecionada no Edital IberCultura Viva de Apoio a Redes e Projetos de Trabalho Colaborativo 2019, terá sua quarta edição de 22 a 26 de abril de 2020, no município de Zapopan (Jalisco). 

Durante esses dias de atividades haverá oficinas  e exposições, para que os participantes compartilhem as conquistas obtidas ao longo do ano em seus processos formativos, organizativos e de comunicação. Serão realizadas oficinas nas áreas de bioconstrução, transformação, agroecologia, economia solidária, consumo responsável, medicina tradicional e alternativa, criatividade e reciclados e artísticos. O fórum artístico e cultural contará com música, dança, teatro, pintura, fotografia, entre outros. A Plaza de las Américas e o Parque Agroecológico serão as duas sedes do evento.

Além de fortalecer a articulação das organizações de base comunitária e dos povos originários, assim como dar visibilidade nas redes aos processos e trabalhos colaborativos, o festival tem como meta propiciar o intercâmbio de saberes, expressões artísticas e costumes entre os povos originários (wixaritari e náhuatl) e outros grupos, e fomentar de forma constante o impulso cooperativista, a formação de cooperativas, assim como a distribuição e utilização dos espaços públicos de forma solidária e comunitária. 

 

Dia da Terra

Originalmente, o evento convidava o público a realizar um ato simbólico em 22 de abril, Dia Internacional da Terra. Um ato simples de agradecimento à Mãe Terra, simultâneo em seis países mesoamericanos, e convocado desde a Rede MesoAmeri-Kaab, uma plataforma de mais de 30 organizações promotoras sociais da habitação sustentável.

No México, o interesse despertado por ter um espaço que fomente e promova a cultura comunitária fez com que no Ocidente do país, em apenas dois anos, surgisse um coletivo com cerca de 35 organizações da sociedade civil e instituições para a sua realização. Em nível nacional, a incorporação com a Rede Mexicana de Comércio Comunitário (REMECC) conseguiu mobilizar organizações de 17 estados da República.

“Somos organizações camponesas, cooperativas, coletivos, acadêmicos, consumidores, artistas e defensores de direitos humanos, entre outros, que demonstramos que outro mundo é possível”, descreve o Coletivo Festival da Terra. “Nosso festejo forma parte de um processo que avança consciente para novas formas de organização para a ajuda e o cuidado mútuo, para a promoção da moradia, do habitat e dos alimentos, para uma economia solidária e justa. Esse é o nosso caminho para a autogestão e a organização para um bem-viver.”

 

Em nome do coletivo, a proposta foi apresentada ao edital do IberCultura Viva pelas seguintes organizações/redes/coletivos: Dulce Camino A.C. (Guadalajara), Colectivo Agroecológico Teocintle (Zapopan), IMDEC A.C. – Instituto Mexicano para el Desarrollo Comunitario (Guadalajara), REMECC A.C. – Red Mexicana de Comercio Comunitario (Guanajuato), Ciptev A.C. – Centro de Investigación y Producción de Tecnología Ecológica para la Vivienda (Zapopan), RedSoSu A.C. – Red para el Desarrollo de Sociedades Sustentables (Zapopan), Kookay A.C. Cultura Comunitaria (Guadalajara), Bioespiral (Guadalajara), Red MesoAmeri-Kaab (Guadalajara), Casa de Asistencia para la Comunidad A. C (Tonalá), Colectivo Escuela Campesina de Educación Popular y Alternativas Sustentables Cuzalapa (Cuautitlán), Fasmex – Fortaleza de Agroindustria Sustentable de México (Zapopan), OIDH – Organización Internacional para el Desarrollo Humano (Guadalajara) e Consejo de Educación Popular de América Latina y el Caribe (CEAAL).

(Fotos: Alejandra Ruiz R. 3º Festival da Tierra, abril/maio 2019)

Tags | ,

29

ago
2019

Em Notícias

Por IberCultura

“Arte, Cultura e Boas Práticas”: conheça o projeto da Guatemala selecionado no Edital de Apoio a Redes 2019

Em 29, ago 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Nome do evento: Encuentro Festival “Arte, Cultura y Buenas Prácticas”

Nome da rede: Movimiento de Culturas Vivas Comunitarias

Organização responsável: Peronia Adolescente

Data prevista: 8 e 9 de novembro de 2019

 

Direitos humanos, participação juvenil, meio ambiente e arte comunitária a partir da mirada holística das Culturas Vivas Comunitárias serão os temas abordados no Encontro-Festival “Arte, Cultura e Boas Práticas”, que será realizado na Guatemala nos dias 8 e 9 de novembro de 2019. Como parte da intervenção, adolescentes e jovens vão organizar um minifestival onde serão apresentados os resultados dos círculos da palavra e da agenda artística. 

Fotos: Peronia Adolescente

A proposta apresentada pelo Movimento de Culturas Vivas Comunitárias da Guatemala, uma das 10 selecionadas no Edital IberCultura Viva de Apoio a Redes e Projetos de Trabalho Colaborativo 2019, tem como objetivo geral fortalecer a articulação local de grupos de adolescentes e jovens por meio da promoção das boas práticas entre seus pares e sua comunidade. 

O projeto prevê a participação de 50 adolescentes e jovens de zonas urbanas e rurais, que ali terão um espaço para o diálogo, o intercâmbio de ideias e a aprendizagem de boas práticas. Na primeira jornada de trabalho, haverá uma  palestra sobre as Culturas Vivas Comunitárias. Depois o grupo se dividirá em três, para os círculos do diálogo abordando os temas “direitos humanos”, “participação juvenil” e “meio ambiente”. Os resultados destes círculos servirão para a jornada de oficinas artísticas: dança, clown, brincadeira pública e comparsa

No dia seguinte, os/as participantes do encontro vão tomar as ruas de Ciudad Peronia com uma comparsa (um bloco). Será montado um palco que servirá de plataforma para a apresentação de ao menos quatro grupos artísticos, a chegada do bloco juvenil, oficinas artísticas sobre bijuteria, serigrafia e um pisal, exposições de pintura e produção de murais através do grafite. Este minifestival também conta com uma mostra artística dos círculos da palavra realizados no dia anterior. 

A proposta apresentada ao Edital IberCultura Viva de Apoio a Redes 2019 será promovida com dois membros do Movimento de Culturas Vivas de Guatemala (Peronia Adolescente e Poderosas Teatro) e ao menos cinco grupos juvenis da área rural: Coban Alta Verapaz, Antigua Guatemala e Palin Escuintla e Urbana: Ciudad Peronia e Mesquital (Rincón Juvenil, Jóvenes Por la Vida, Las Patojas, Recrearte e La Ceiba Crew).

Tags | ,

29

ago
2019

Em Notícias

Por IberCultura

Uma feira na reserva de biosfera: conheça o projeto de El Salvador selecionado no Edital de Apoio a Redes 2019

Em 29, ago 2019 | Em Notícias | Por IberCultura

Nome do evento: Feria y Tianguis Comunitario.

Nome da rede: ASALDI y Asociación Interinstitucional de la Cultura

Organização responsável: ASALDI

Data prevista: de 15 de outubro de 2019 a 15 de fevereiro de 2020

 

A Feira e Mercado Comunitário, que se realizará entre outubro de 2019 e fevereiro de 2020 em Salcoatitán e Izalco (El Salvador), tem como objetivo incidir no fomento dos valores culturais para o fortalecimento dos povos indígenas da Reserva de Biosfera Apaneca-Ilamatepec, através do resgate das expressões culturais, dos conhecimentos, da cosmovisão ancestral e, sobretudo, das tradições culturais dos municípios pertencentes a esta zona. 

Este evento público, que terá intercâmbios de bens, será como um mercado tradicional que se leva a cabo de maneira semi-fixa na rua, mesclado com uma feira, para a apresentação de expressões culturais e artísticas dos povos originários da zona. A ideia é que as atividades permitam um envolvimento intergeracional e que atraiam também pessoas dos municípios vizinhos.

A rede

(Foto: Ministerio de Cultura de El Salvador)

As organizações/coletivos que participam desta proposta apresentada ao Edital de Apoio a Redes 2019 são: as Casas de la Cultura y Convivencia dos municípios de Apaneca, Santa Ana, Izalco, Salcoatitán, San Antonio del Monte, Santo Domingo de Guzmán, San Pedro Puxtla, Juayua, Coatepeque e Nahuizalco; Asociación de Desarrollo Comunal de Mujeres Indígenas de Izalco (ADESCOMIIZ, Izalco), Alcaldía de Nahuizalco, Alcaldía de Salcoatitán, Alcaldía de Apaneca, e Asociación Salvadoreña para el Desarrollo Integral (ASALDI, San Salvador).

Estas entidades, que estão trabalhando em conjunto como parte de uma iniciativa que busca promover e revitalizar a cultura ancestral de El Salvador, formam a Asociación Interinstitucional de la Cultura, antes conhecida como Comité Interinstitucional para la Promoción de la Cultura nos municípios da Reserva de Biosfera Apaneca Ilamatepec. 

Esta associação nasceu em 2018, como um espaço de governança vinculado ao Comité Gestor de la Reserva de Biosfera Apaneca Ilamatepec, criado a partir da execução do projeto  “Fortalecimiento a los pueblos indígenas de la Reserva a través del rescate de sus conocimientos ancestrales vinculados a los recursos naturales, seguridad alimentaria y el fomento de los recursos genéticos ancestrales”, executado em cinco municípios desta zona. 

 

A reserva

Uma das funções da Reserva de Biosfera no campo da educação e na revalorização dos conhecimentos e saberes ancestrais responde a um dos critérios de seleção durante a certificação desta, já que se conta com a presença de povos indígenas e de uma riqueza de patrimônio cultural imaterial que identificou 16 expressões culturais em que se devem ser aplicadas medidas de salvaguarda.

 

(Foto en destaque: ADESCOMIIZ)

Tags | ,